— Нет-нет, я вовсе не полицейский. — Мужчина улыбнулся. — Я детектив и служу в этом отеле. Узнал вас по фотографии, которую как-то видел в журнале.
— Так в чем дело? — нетерпеливо спросила она.
— Видите ли, политика отеля такова, что мы стараемся не привлекать ненужного внимания, — сбивчиво начал объяснять он. — Мы ценим наших клиентов и делаем все, чтобы им было здесь удобно… Многие из тех людей, что останавливаются здесь, довольно известны…
— Покороче, пожалуйста, — поморщилась Линдси. — К чему вы клоните?
— Мне сообщили, что сюда движется толпа журналистов, — сказал детектив. — Не знаю, как они пронюхали, что вы здесь. Наверное, не у одного меня хорошая память на лица. Поскольку вы больше не являетесь нашей постоялицей…
— Все ясно. — Линдси поднялась с кресла. — Вы могли бы объяснить все гораздо быстрее и не тратить время на бесполезные слова. Я и сама не горю желанием встречаться с газетчиками. Где здесь запасный выход?
— Я проведу вас, — быстро сказал он. — Следуйте за мной.
Они спустились в подвальное помещение и оттуда по бесконечным лабиринтам коридоров добрались до обитой железом двери. Детектив достал из кармана ключ и повернулся к Линдси.
— Пройдете по лестнице наверх и увидите еще одну дверь. Она не заперта. Выйдите во двор за отелем. Оттуда можно выбраться на улицу через калитку в заборе. Всего хорошего, мисс Фэлкон.
Какой кошмар, думала Линдси, взбегая по ступенькам. Удираю, словно я преступница, а меня преследуют полицейские. Кажется, я действительно становлюсь персоной нон грата.
Она вышла на улицу и остановилась в нерешительности. Куда же ей идти? И, самое главное, где искать Дерека?
Он должен сам прийти ко мне сегодня, решила она. Ни одного вечера не проходит, чтобы я не получила от него цветы или не увидела его самого. Нужно только немного подождать.
Она вошла в первый же попавшийся магазин и купила кепку, которую тут же надела и надвинула козырек на глаза.
Глупо верить, что меня не узнают, подумала Линдси, но, возможно, хотя бы полдня я проведу спокойно.
Она затерялась в толпе на остановке, дождалась автобуса и уехала на другой конец города. Линдси отыскала небольшое, уютное кафе и провела там почти два часа, попивая кофе и читая журнал.
На первой странице она увидела собственную фотографию. Линдси в длинном черном платье и с бокалом шампанского в руке стояла в бальном зале родительского дома. Никто не опознал бы сейчас в женщине, сидевшей за маленьким столиком, одетой, как подросток, блистательную мисс Фэлкон, самую завидную невесту штата.
Когда время приблизилось к пяти вечера, Линдси расплатилась за кофе и вышла на улицу. Она еще немного покаталась по городу на автобусе и вышла за пару кварталов от своего дома.
Линдси пробиралась к подъезду с величайшей осторожностью. Журналисты могли поджидать ее где угодно. Газетчики, возможно, дежурили у ее двери или прятались в подъезде в надежде, что мисс Фэлкон все же вернется домой. Она не представляла, что будет делать, если столкнется с кем-то из этих людей нос к носу.
Оказавшись на своей улице, Линдси добежала до подъезда, пулей взлетела на свой этаж и наткнулась на двух незнакомых ей мужчин, которые тут же схватились за фотоаппараты.
— Я вызываю полицию! — крикнула она и, выхватив ключ, быстро вставила его в замочную скважину своей двери и повернула.
В квартире она оказалась прежде, чем вспыхнула первая фотовспышка.
Линдси, понимая, что житья ей не дадут, решила выполнить свою угрозу и сняла трубку телефона. Однако выронила ее от испуга, заметив мужские ботинки, стоявшие в прихожей.
— Клифф? — нерешительно спросила она.
Послышался протяжный вздох, и в дверном проеме ее комнаты появился Дерек.
— Прости, что разочаровываю тебя, но это всего лишь я.
Оскорбления, которые она готовила для него, чуть было не сорвались с ее языка, но Линдси заставила себя замолчать. Ей пришло в голову, что гораздо выгоднее сделать вид, что она ни о чем не догадалась.
— Как ты вошел? — мастерски разыгрывая удивление и испуг, спросила она.
— Я уговорил хозяйку твоей квартиры впустить меня. Несколько долларов сделали свое дело.
Она подошла к нему, обняла его за шею и прижалась к нему всем телом.
— Я так рада тебя видеть. Столько всего произошло…
— Я все знаю, — сказал он, отстраняясь. — Я читал газеты.
Она виновато взглянула на него.
— Прости, что не рассказала сразу.
— Но почему? Почему ты скрывала?! — воскликнул он. — Ведь нет ничего постыдного в том, что ты богата.
— Ты не понимаешь, — покачала она головой. — Я хочу забыть о том, что ношу фамилию Фэлкон.
— Это легко сделать. — Его губы растянулись в улыбке. — Достаточно просто поменять фамилию.
— Не понимаю…
— Выходи за меня, Линдси.
Она округлила глаза. У него хватило наглости сделать ей предложение?
И тем не менее Линдси засомневалась. В самом ли деле Дерек помощник ее отца? Так ли он прост, как кажется? Если он делает ей предложение, то наверняка оговорил все с Эрлом и получил его одобрение. А это значит…
— Дерек — это твое настоящее имя? — спросила она.
Он слегка побледнел, но гордо вскинул голову и с насмешливым уважением взглянул на Линдси.
— А ты умная девочка.
— Еще бы! — усмехнулась она. — Я была сегодня в отеле, где ты якобы работаешь. Там не знают человека по фамилии Сайленс. Представляешь?
— И какие же ты из этого сделала выводы?
— Ты никогда не работал официантом. Скорее всего, ты заплатил кому-то из служащих отеля, чтобы тебе на время дали форму и позволили принести мой заказ.